top of page
Ilze Duarte headshot.jpg

Ilze Duarte translates fiction by contemporary Brazilian authors from the original Portuguese to English. Her translations of short stories by João Anzanello Carrascoza and Marilia Arnaud appear in literary magazines in the U.S. and U.K. She is a recipient of the Sundial House 2024 Literary Translation Award, which includes the upcoming publication of her translation of Marilia Arnaud's short story collection The Book of Affects. Ilze is seeking a publisher for her translations of two novels by Arnaud.

PREORDER NOW!
Arnaud & Duarte _ COVER.jpg
To be published in December 2024 by Sundial House

The Book of Affects can be preordered from 

Amazon (U.S. and U.K.) | Bookshop.org (U.S. and U.K.) | Blackwell's (U.K.) | Awesome Books (U.K.) Boulder Bookstore | Mac's Backs | Politics and Prose | The Learned Owl  The Odyssey Bookstore  Blackstone Bookstore | The Nile (Australia) | Newton Bookshop | Buxton Village Books
 

Acucena quote_edited.jpg

Advance Praise for The Book of Affects

​

Sex, desire, betrayal, and murder populate the nine engrossing stories of Marilia Arnaud’s new collection, The Book of Affects, translated by Ilze Duarte. The stories revolve around unreliable narrators who lie, cheat, and try to justify themselves, in fascinating portraits of the way we lie to ourselves to keep living. Using acute psychological realism, this book explores the way our fates are often out of our hands and our reason is overcome by our passions.

--Andrew Bertaina, author of The Body is a Temporary Gathering Place

​

In The Book of Affects, Arnaud closely examines human relationships in a globalized society, the generalized failure of affective connections, and our unwitting commodification of one another. Her characters struggle with the impossibility of finding authentic communication, turning instead to what is most alien or abject and, thus, fascinating. Her stories are both disturbing and compelling, and Ilze Duarte’s excellent translation skillfully recreates that fine balance.
--Cristina Ferreira Pinto-Bailey, translator of Ursula by Maria Firmina dos Reis

 

Ilze Duarte’s first book-length translation begins with a call to listen. Through Duarte’s intuitive translation and Marília Arnaud’s critically acclaimed prose, readers should do exactly that: listen. A recipient of the Sundial House 2024 Literary Translation Award, Duarte guides nine short stories from the original Portuguese to English with brushstrokes of both languages. Duarte’s translation becomes a conversation between two contemporary artists, both with their own individual ties to Brazil and unique voices.

“Fervor and dedication, I now know, she only had for her poetry. Late into the night, struggling with the words, laboring over her verse, a treasure she would entrust to me the next morning.”

Entrusted with this translation, Duarte honors Arnaud’s words and vision, love of a country, culture, and people.

--Amy Cippola Barnes, author of Child Craft

​

Marilia Arnaud’s stories are a reverie into all things love—the familiar and the carnal, the celebrated and the forbidden. These lyrical vignettes into many intimate lives are handled deftly by translator Ilze Duarte, whose own poetic talents shine through in each sentence. The Book of Affects is a welcome addition to translations of Brazilian literature.

--DeMisty D. Bellinger, author of All Daughters Are Awesome Everywhere and New to Liberty

​

Ilze also writes short prose of her own. In May 2024, she joined Betty Books, an imprint of WTAW Press, as an author-member. Ilze's debut short story collection The Heart Beats Faster is slated for publication in 2026. 

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

To find out more about Betty Books, visit the WTAW website.

You can also subscribe to the Betty Books newsletter here

Ilze Duarte_Betty Books.png

Contact

Thanks for submitting!

bottom of page